黄河三角洲的民间艺术品“河南张泥娃娃”,是发自民众心灵深处,满足着人们精神需求的艺术作品。它以物化的形态方式,诠释了当地农民祈子祈福的美好愿望。“河南张泥娃娃”的彩绘,用笔流畅,线条简练,色调热烈、鲜明,表现的题材也从不同角度表达了对美好生活的向往和祈盼。它独到的型制和色彩,不但展现着独具特色的艺术魅力。还缓解了人们精神的紧张,抚慰了人们的心灵,成为人们生活中不可缺少的寄托情怀的艺术品。
摘要:在当今中国,普洱茶是最流行的茶叶之一。本文要探究不同群体在不同地点和不同时期对普洱茶本真性的不同理解。通过展现这些多元化的视角,本文认为,普洱茶品味上的差别是不同的自我言说之间相互互动的结果;而且,任何一种自我言说都不是绝对独立自足的,而是纳入了借来的、调适的以及被“再本真化”的多个因素。
摘要:庙会是一种古老的宗教文化现象,本文在陕西省宝鸡市金台区南坡村“太阳节”的田野考察基础上,得出南坡村“太阳节”与炎帝神农誉为“太阳神”的传说有关,是炎帝神农传说的民间记忆方式,是祭祀“太阳神”的遗存。“太阳节”庙会是南坡村每年必须举行的活动
流淌着民间血液、散发出诗性光辉的神话(myth),对于现代人究竟意味着什么呢?在哲学家卡西尔看来,神话尽管被笼罩在神秘的面纱下,但它绝非是怪异、荒诞、混乱的。掀开面纱就会发现,神话作为隐喻思维不过是人类原始思维形式之一,它以看似离奇实则深刻的话语曲折地讲述出人类远古历史
在上古中原华夏民族的视野中,华南民族都属于“蛇种”、“狗族”等“非我族类”。所谓“南蛮,蛇种,从虫、亦声。”“闽,东南越,蛇种,从虫、门声。”又“蛮者,闽也,南夷之名,蛮亦称越”①。对于华南历史悠久的蛇崇拜习俗,历史、民俗、民间信仰等领域的研究者从不同
日期:09/23/2013 12:50:12
作者:
摘要:在多民族中国,起源古老的女娲神话有着跨地域、跨族群的传播。考察川西北羌族地区可知,女娲神话亦流传在羌族民间社会中,尽管可确指的踪迹不多,但作为“地方性知识”也自有其族群叙事特点,是女娲神话羌族化、地域化的版本。从羌族口头遗产角度考察女娲神话踪迹,既能为中华女娲神话传说研究也能为羌...
摘要:“孛端察儿成了孛儿只斤氏”。“孛儿只斤”,拉施特的解释是“蓝眼睛”的意思。布里亚特蒙古人直到上世纪后期尚将狼称为“蓝眼睛”,并非由于成年狼的眼色在黑暗中看上去呈蓝色,而是源于未出满月的狼崽眼上蒙着一层灰膜,看上去“蓝汪汪的”。拉施特将“蓝眼红发
摘要:在当今中国,普洱茶是最流行的茶叶之一。本文要探究不同群体在不同地点和不同时期对普洱茶本真性的不同理解。通过展现这些多元化的视角,本文认为,普洱茶品味上的差别是不同的自我言说之间相互互动的结果;而且,任何一种自我言说都不是绝对独立自足的,而是纳入了借来的、调适的以及被“再本真化”的多个因素。
前段时间,在哈布拉(印度,西孟加拉)的收藏品展示会上,我注意到了一件在禅爪克土各尔出土的赤土陶器,这件陶器底部稍微弯曲,上面逐渐变细,高10厘米,底部宽5.5厘米,顶部宽2厘米。禅爪克土各尔位于印度的西孟加拉邦,在帕尔加纳(北)的24个行政区内
摘要:在《秘史》《史集》和《元史》保留的感生神话传说中,《秘史》独有的“如同黄狗一般,摇摇摆摆〔飘升〕着出去”中的“黄狗”,果真是黄狗么?蒙古有一种习俗:忌讳直接提到狼的名字。如回避不了,往往以黄狗、天狗等代之。故《秘史》中的“黄狗”指的同样是狼、天狼。阿阑豁阿是感天狼而生孛端察儿。
摘要:民间生活是民俗的源泉活水,而民俗的陋雅之辨,随时代变迁而不同,最终决定民俗发生嬗变的是民众的生产生活方式;一代有一代之民俗,民俗随时代而变迁,官方应顺应民众心理需求,引导大众,移风易俗,塑造有利于社会和谐的新民俗。
作者:康海玲 来源:《中国戏剧》2008年第10期 中华民俗除了在中国本土广大民众日常生活中占据重要的位置之外,还随着移民的传播在海外华人社会得以延续,表现出顽强的生命力和推广力。马来西亚是全世界华人人口比例仅次于新加坡的海外国家,是华人在海外开辟的一个独特的家园。马来西亚华人的节日民俗有很多来源于中国本土,...
摘要:神话是人类远古时期即萌生的重要文学样式之一。羌族民间文学中有种种神话母题的生动体现,譬如祖先崇拜、英雄传说、多神信仰、洪水故事等等,其中铭刻着羌人的古老文化意识,积淀着羌人的深层族群心理。立足文化人类学,从性别研究出发,深入读解羌族民间文学中的女性神话母题,对于我们认识和把握羌人的族群、社会、习俗、文化等具有重要现实意义。
文化多样性和生物多样性相互联系、相互影响,有着非常紧密的联系。随着当代生态危机的日益加重,民族传统文化中积极的生态观及其生态实践,对促进民族地区生物多样性的保护,对生态环境给予持续有效的整体保护,发挥着极其重要的现实意义。
日期:03/12/2012 20:06:37
作者:
摘要:过去,我国蒙古学界一直热衷于长篇英雄史诗《江格尔》《格斯尔》的翻译和研究,以致于形成了“江格尔学”和“格斯尔学”。相形之下,学界对蒙古中短篇英雄史诗则未免太过于冷落了。《鄂尔多斯史诗》及其汉译本的面世,不仅有利于...
|
Digg排行
|